2018. március 27., kedd

Oscar Wilde:
A boldog herceg II.

- Mégiscsak megbecsülnek - kiáltott fel -, ezt valamelyik tisztelőm küldte! Most már befejezhetem a darabomat! - És sugárzott a boldogságtól.
Másnap a fecske elrepült a kikötőbe. Megült egy nagy hajóárboc csúcsán, és elnézte, hogyan emelik ki a tengerészek köteleken a hatalmas ládákat a hajó gyomrából.
- Húzd meg! - kiáltották, valahányszor egy-egy láda előbukkant.
- Megyek Egyiptomba! - kiáltotta a fecske, de senki sem törődött vele, s így aztán amikor felkelt a hold, visszaszállt a Boldog Herceghez.
- Búcsúzni jöttem - szólt fel hozzá.
- Fecském, fecském, kicsi fecském - mondta a Herceg -, maradj velem még egy éjszakára!
- Tél van - felelte a fecske -, nemsokára itt a fagy, lehull a hó. Egyiptomban a zöld pálmafákra melegen tűz a nap, az iszapban krokodilusok feküsznek, és bután bámulnak a világba. Társaim fészket raknak Baalbek templomában, és turbékolva figyelik őket a rózsaszín és fehér galambok. Drága Herceg, elhagylak, de sohasem foglak elfelejteni, és tavasszal, visszafelé szállva majd hozok neked két szép drágakövet azok helyett, amelyeket elajándékoztál. A rubin pirosabb lesz, mint a piros rózsa, és a zafír kék lesz, akár az óceán.
- Odalent a téren - mondta a Boldog Herceg - álldogál egy gyufaárus kislány. A gyufát beleejtette a csatornába, s tönkrementek az utolsó szálig. Az apja megveri, ha nem visz haza pénzt, és most sírdogál szegény. Nincs se cipője, se harisnyája, és a feje is fedetlen. Vájd ki a másik szememet, add oda neki, és nem veri meg az édesapja.
- Itt maradok még egy éjszakára - mondta a fecske -, de nem vájhatom ki a szemedet, mert akkor megvakulsz.
- Fecském, fecském, kicsi fecském - mondta a Herceg -, tedd, ahogy parancsoltam.
Kivájta hát a fecske a Herceg másik szemét, és elrepült vele. Elsuhant a gyufaárus kislány mellet, és beleejtette a követ a tenyerébe.
- De gyönyörű üvegcserép! - kiáltott fel a kislány, és nevetve hazafutott.
A fecske pedig visszaszállt a Herceghez.
- Most már vak vagy - mondta -, így hát veled maradok örökre.
- Nem, kicsi fecském - mondta a szegény Herceg -, menned kell Egyiptomba.
- Örökre veled maradok - mondta a fecske, és elaludt a herceg lábánál.
Másnap pedig a vállára telepedett, és arról mesélt neki, mi mindent látott ő idegen országokban. Mesélt a piros ibiszekről, amelyek hosszú-hosszú sorokban álldogálnak a Nílus partján, és csőrükbe kapják az aranyhalakat; mesélt a szfinxről, amely olyan öreg, mint maga a világ, a sivatagban él, és tud mindent; mesélt a kalmárokról, akik lassan lépkednek a tevék mellett, és borostyánszemeket szorongatnak a kezükben; mesélt a holdhegyek királyáról, aki fekete, akár az ébenfa, és egy nagy kristály az istene; mesélt az óriás, zöld kígyóról, amely egy pálmafán alszik, és húsz papja mézeskaláccsal eteti; mesélt a törpékről, akik a nagy tavon óriás leveleken hajóznak, és örökös háborút vívnak a lepkékkel.
- Drága kicsi fecském - mondta a Herceg -, csodálatos dolgokat beszélsz nekem, de nincs csodálatosabb az emberi szenvedésnél. Nincs nagyobb titokzatosság, mint a nyomorúság. Repülj végig a város felett, kicsi fecske, és meséld majd el nekem, mit láttál.
Így a fecske végigrepült a város felett, és látta, hogy a gazdagok szép házaikban boldogan vigadoznak, míg a koldusok a kapuk előtt üldögélnek. Berepült a sötét sikátorokba, és belenézett az éhező gyermekek fehér arcába, amint közömbösen bámulták a fekete utcát. Egy híd boltíve alatt két kisfiú feküdt, szorosan egymás karjában, hogy meg ne dermessze őket a hideg.
- Jaj de éhesek vagyunk! - mondták.
- Itt nem alhattok! - kiáltott rájuk az őr, s a két kisfiú nekivágott az esőnek.
Aztán a fecske visszarepült, és elmondta a Hercegnek, mit látott.
- Aranylemezkékkel vagyok borítva - mondta a Herceg -, fejtsd le rólam levelenként, és add a szegényeimnek; az élők azt képzelik, hogy az arany boldogságot hoz rájuk.
A fecske lecsipegette hát az aranylevélkéket, egyiket a másik után, míg a Boldog Herceg tetőtől talpig kopott nem lett és szürke. És az aranylevélkéket, egyiket a másik után, mind a szegényeknek vitte, és a gyermekek arca kipirosodott tőle; nevetésük, játszadozásuk felverte az utcát.
- Van már otthon kenyerünk! - kiáltották.
Amikor lehullott a hó, s a hóra jött a fagy, az utcák mintha ezüstből volnának, úgy csillogtak és ragyogtak; a házak ereszéről hosszú jégcsapok lógtak, megannyi kristálytőr, az emberek pedig mind bundába bújtak, és a kisfiúk skarlátszínű sapkában korcsolyáztak a jégen.
A szegény kicsi fecske egyre jobban és jobban fázott, de annyira megszerette a Herceget, hogy nem akarta elhagyni. Felcsipegette a morzsákat a pék ajtaja előtt, amikor a pék nem látta, és a szárnyaival csapkodott, hogy felmelegedjék.
Végül érezte, hogy nemsokára meghal. Már csak annyi ereje maradt, hogy utoljára rászállhasson a Herceg vállára.
- Isten veled, drága Herceg - suttogta -, ugye, megengeded, hogy megcsókoljam a kezedet?
- Örülök, kicsi fecském, hogy végre mégis elindulsz Egyiptomba - mondta a herceg -, túlságosan hosszan időztél itt; de inkább az ajkamat csókold meg, mert szeretlek.
- Nem Egyiptomba indulok - mondta a fecske. - A halál házába megyek. És a halál, ugye, az álom testvére?
Azzal ajkon csókolta a Boldog Herceget, és holtan hullott a lába elé.
Ebben a pillanatban furcsa roppanás hangzott a szobor belsejéből, mintha valami eltört volna. S csakugyan, az ólomszív kettéhasadt. Szörnyen kemény volt a fagy, annyi bizonyos.
Másnap kora reggel a polgármester a városi tanácsosok kíséretében átsétált a téren.
Ahogy elhaladtak az oszlop mellett, a polgármester feltekintett a szoborra.
- Uramisten! De ütött-kopott ez a Boldog Herceg! - mondta.
- Ütött-kopott, de még mennyire! - harsogták a városi tanácsosok, akik mindig egyetértettek a polgármesterrel; és odamentek a szoborhoz, hogy megnézzék közelebbről.
- Kiesett a rubin a kardjából, a szeme eltűnt, és aranyos külsejét is elvesztette - szólt a polgármester -, hiszen koldusabb már a koldusnál!
- Koldusabb már a koldusnál! - ismételték a tanácsosok.
- És itt meg éppenséggel egy halott madár hever a lábánál! - folytatta a polgármester. - Csakugyan legfőbb ideje rendeletet hoznunk arról, hogy a madaraknak tilos itt meghalniuk.
És a városi írnok följegyezte a javaslatot. Így aztán lebontották a Boldog Herceg szobrát.
- Mivelhogy nem szép, nem is hasznos többé - jelentette ki a művészetek egyetemi professzora.
Azután megolvasztották a szobrot a kemencében, és a polgármester egybehívta a városi tanácsot, hogy elhatározzák: mi történjék az érccel.
- Természetesen új szoborra van szükségünk - mondta -, és legyen az az én szobrom.
- Az én szobrom - mondta mindegyik városi tanácsos, és civakodni kezdtek. És amikor utoljára hallottam felőlük, még egyre civakodtak.

- Milyen különös - mondta a munkavezető az öntőműhelyben. - Ez a meghasadt ólomszív nem olvadt meg a kemencében. Ki kell hajítanunk.
És kihajította a szemétdombra, ahol már ott feküdt a halott fecske is.

- Hozd el nekem a városból azt a két dolgot, ami a legértékesebb - mondotta az Úr egyik angyalának; és az angyal elhozta az ólomszívet és a holt madarat.
- Jól választottál - szólt az Isten -, mert ez a kis madár örökké énekelni fog az én paradicsomkertemben, és a Boldog Herceg az én aranyvárosomban dicsőít majd engemet.


2018. március 20., kedd

Oscar Wilde
A boldog herceg

Magasan a város fölött, egy karcsú oszlop tetején állt a boldog herceg szobra. Tetőtől talpig be volt aranyozva finom aranyból vert vékony levélkékkel, két ragyogó zafírkő volt a szeme és egy nagy, piros rubindarab tündökölt a kardja markolatán. 
Csodálták is ám nagyon a herceget. 
– Olyan szép, mint valami szélkakas – jegyezte meg az egyik városi tanácsos, aki azt szerette volna, hogy híre keljen művészi ízlésének –, csakhogy nem annyira hasznos – tette hozzá azon való félelmében, hogy kétségbe vonják a gyakorlati érzékét, aminek a hiányával igazán nem lehetett vádolni őt. 
– Miért is nem vagy olyan, mint a boldog herceg? – kérdezte egy érzékeny lelkű anya kicsi fiától, aki nyafogva kérte tőle a holdat. – A boldog herceg sohasem nyafog semmiért. 
– Örülök, hogy van a világon valaki, aki egészen boldog – dünnyögött magában egy csalódott férfiú, miközben bámészkodva nézte a csodálatos szobrot. 
– Mintha csak angyal volna – mondogatták az árva gyermekek, amikor kitódultak a székesegyházból, ragyogó skarlátszín kabátkájukban, tiszta, fehér köténykével. 
– Miből gondoljátok? – szólt a matematikatanár. – Hiszen sosem láttatok angyalt. 
– Dehogyisnem! – felelték a gyermekek –, láttunk bizony, az álmainkban. – És a matematikatanár összeráncolta a homlokát és nagyon szigorú arcot vágott, mert nem helyeselte, ha a gyermekek álmodnak. 
 Egyszer éjjel egy kis fecske repült el a város fölött. A barátai már jó hat hete elindultak Egyiptomba, de ő itthon maradt, mert szerelmes volt a legszépségesebb nádszálba. Kora tavasszal pillantotta meg, amikor egy kövér sárga pillangó után repült lefelé a folyó fölött. A nádszál karcsú dereka annyira megigézte, hogy megállt vele beszélgetni.
– Szeresselek? – kérdezte a fecske, aki szerette az egyenes utat, és a nádszál hajladozva rábólintott a kérdésre. A fecske erre körös-körül repdeste a nádszálat, meg-megcsapta a vizet szárnyaival és ezüstös fodrokat vert. Ez volt az udvarlása és így udvarolt egész nyáron át. 
– Nevetséges viszony – csicsergett a többi fecske –, pénze nincs a nádszálnak, a rokonsága viszont túlságosan nagy. 
A folyó valóban telis-teli volt nádszállal. Majd amikor eljött az ősz, a fecskék valamennyien elrepültek. 
Miután társai tovaszálltak, a kis fecske kezdte egyedül érezni magát, és kezdett ráunni a kedvesére.
 – Nem szól soha egy szót sem – mondta –, és attól tartok, hogy kacér teremtés, mert folyton flörtöl a széllel. – És bizony valahányszor fújt a szél, a nádszál kecsesen hajladozott. – Elismerem, hogy házias teremtés – folytatta a fecske –, csakhogy én utazni szeretek ám, s ennélfogva a feleségemnek is szeretnie kell az utazást. 
– Eljössz velem? – kérdezte végül a fecske a kedvesé­ től. De a nádszál a fejét rázta, mert nagyon ragaszkodott az otthonához. 
– Tréfáltál csak velem – kiáltott a fecske. – Megyek a piramisokhoz. Isten áldjon! – és elrepült. 
Egész álló nap repült és éjszakára a városba érkezett. 
– Hol szálljak meg? – szólt a fecske –, remélem, a város készült a fogadásomra. 
 Majd megpillantotta a szobrot a karcsú oszlop tetején. 
– Itt szállok meg – kiáltott a fecske –, nagyszerű ez a hely és átjárja a friss levegő is. 
És leszállt egyenesen a boldog herceg lábai közé.
– Aranyos hálószobám van – csipogta halkan magá­ ban, amikor körültekintett, azután alváshoz készülődött; de alig dugta a fejét a szárnya alá, egy nagy vízcsöpp potytyant rá a magasból. 
– Ejnye, be furcsa! – kiáltott a fecske –, felhőnek nyoma sincs az égen, a csillagok tisztán ragyognak, és mégis esik. Igazán rettenetes a klíma itt Észak-Európában. A nádszál szerette ugyan az esőt, de ez puszta önzés volt részéről. 
Megint lepottyant egy csöpp. 
– Mire való ez a szobor, ha az esőtől sem óv meg? – szólt a fecske –, valami jó fedél után kell néznem. – És elhatározta, hogy odébb repül. 
De mielőtt meglebbentette volna a szárnyát, lepotytyant rá a harmadik csöpp, és a fecske felnézett a magasba és látta, hogy – Oh! mit is látott?
A boldog herceg szeme könnyben úszott és arany orcáján könnyek csorogtak lefelé. Az arca oly szépséges volt a holdfényben, hogy a kis fecskének megesett rajta a szíve. 
– Ki vagy te? – kérdezte. 
– Én vagyok a boldog herceg. 
– Akkor miért sírsz? – kérdezte a fecske –, egészen át­ áztattál. 
– Amikor eleven voltam és emberi szívem volt – felelt a szobor –, nem ismertem a könnyeket, mert a gondtalanság palotájában éltem, ahová a szomorúságnak nem szabad belépnie. Naphosszat a kertben játszottam társaimmal és este én kezdtem meg a táncot a nagy teremben. 
 A kertet nagyon magas fal kerítette körül, de én sohasem kérdezősködtem, mi van a falon túl, olyan gyönyörű volt minden körülöttem. Az udvaroncaim a boldog hercegnek neveztek és én valóban boldog voltam, ha a boldogság nem más, mint a gyönyör. Így éltem és így haltam meg. És most, hogy halott vagyok, itt állítottak fel, olyan magasra, hogy láthatom innen városunk minden szörnyűsé­ gét és minden nyomorúságát, s bár ólomból van a szívem, mégsem tehetek mást, mint hogy sírok.
– No lám! Hát nem is tömör arany? – szólt magában a fecske. Sokkal udvariasabb teremtés volt, semhogy fennhangon tegyen személyes élű megjegyzéseket. 
– Messze innen – folytatta a szobor halkan zengő hangon –, messze innen, egy kis utcában, van egy szegény kis ház. Az egyik ablaka nyitva van, s egy asszonyt látok az ablakon keresztül, aki asztal mellett ül. Az arca keskeny és megviselt, a keze durva és vörös, csupa tűszúrás, mert az asszony varrónő. Golgotavirágot varr a királyné legkedvesebb udvarhölgyének atlaszruhájára, amelyet ez a következő udvari bálon fog viselni. A szoba sarkában betegen fekszik kisfia egy ágyban. Lázas és narancsot szeretne enni. Az anyja semmi mást nem adhat neki, csak vizet, a kisfiú ezért sír. Fecske, fecske, kicsi fecske, nem vinnéd el neki a rubint a kardom markolatából? A lábam rá van erősítve erre a talapzatra, úgyhogy én el nem mozdulhatok.
– Várnak rám Egyiptomban – szólt a fecske. – A barátaim fel s alá repdesnek a Nílus fölött és beszélgetnek a nagy lótuszvirágokkal. Nemsokára aludni térnek a nagy király sírjába. Ott van maga a király is színesre festett koporsójában. Sárga vászonba van burkolva és fűszerekkel be van balzsamozva. A nyakában sápadt, zöld nefritlánc van s a két keze olyan, mint a hervadt levél.
– Fecske, fecske, kicsi fecske – szólt a herceg –, nem maradnál nálam egy éjszakára, hogy a követem lehess? A fiúcska olyan szomjas és az anyja olyan szomorú. 
– Nemigen kedvelem a fiúkat – felelt a fecske. – Tavaly nyáron, amikor a folyó mellett laktam, volt ott két durva fiú, a molnár gyerekei, akik mindig kövekkel hajigáltak. Persze sosem találtak el; mi fecskék sokkal gyorsabban repülünk, aztán meg én olyan családból való vagyok, amely híres a fürgeségéről. Mindenesetre ez a tiszteletlenség jele volt. 
De a boldog herceg úgy elszomorodott, hogy a kis fecske megsajnálta.
– Nagyon hideg van ugyan itt – mondta –, de itt maradok nálad egy éjszakára, hogy a követed lehessek. 
– Köszönöm, kicsi fecske – szólt a herceg. 
A fecske kicsippentette tehát a nagy rubint a herceg kardjából, és csőrébe fogva elrepült vele a város háztetői fölött. 
Elsuhant a székesegyház tornya mellett, ahol a márványból faragott fehér angyalok vannak. Elsuhant a palota mellett és hallotta a tánc zaját. Egy szépséges leányzó lépett ki az erkélyre kedvesével. – Milyen csodásak a csillagok – mondta a lovag a leányzónak – és milyen csodás a szerelem hatalma! – Remélem, idejében elkészül a ruhám az udvari bálra – felelt a leányzó –, golgotavirágot rendeltem rá; de a varrónők olyan lusták. 
A fecske átsuhant a folyó fölött és látta a hajók árbocán lógó lámpásokat. Átsuhant a gettó fölött és látta, amint az öreg zsidók alkudoznak egymással és rézserpenyőkben méregetik a pénzt. Végül odaért a szegény kicsi házhoz és betekintett. A fiúcska lázasan köhögött az ágyában és az anyát elnyomta az álom, oly fáradt volt. 
A fecske beröppent a szobába és letette a nagy rubint az asztalra az asszony gyűszűje mellé. Azután lágyan körülrepdeste az ágyat, szárnyával legyezve a fiúcska homlokát. 
– Milyen jó hűvös van – szólt a fiúcska –, most már jobban leszek – és édesded álomba merült. 
A fecske pedig visszarepült a boldog herceghez és elmondta neki, mit művelt. 
– Különös – jegyezte meg –, de most valósággal melegem van, noha nagy a hideg. 
– Ez a jó cselekedet jutalma – szólt a herceg. És a kis fecske gondolkodóba esett és csakhamar elszunnyadt. A gondolkodás mindig elálmosította. Amikor megvirradt, lerepült a folyóhoz és megfürdött. 
– Milyen különös jelenség – szólt az ornitológia professzora, miközben átballagott a hídon. – Fecske télen! – És hosszú cikket írt az esetről a helyi újságba. Mindenki beszélt róla, mert tele volt olyan szavakkal, amelyeket senki sem értett. 
– Ma este indulok Egyiptomba – mondta a fecske és előre örült az estének. Fölkereste a város összes emlékművét és hosszú ideig elüldögélt a templomtorony csú­ csán. Amerre csak megfordult, a verebek csiripeltek és azt mondogatták egymásnak: – Nini, milyen előkelő idegen! – úgyhogy a fecske nagyon jól mulatott. 
Amikor felkelt a hold, visszarepült a boldog herceghez. 
– Nem üzensz semmit Egyiptomba? – kiáltott –, indulóban vagyok.
– Fecske, fecske, kicsi fecske – szólt a herceg –, nem maradnál nálam még egy éjszakára? 
– Várnak rám Egyiptomban – felelt a fecske.
– Holnap felrepülnek a barátaim a második zuhataghoz. A víziló ott hever a káka között és nagy gránittrónusán ott ül a Memnon isten. Egész éjszaka őrzi a csillagokat, és amikor feltűnik a hajnal csillaga, felkiált örömében s aztán elné­ mul. Délidőben lejönnek a víz szélére inni a sárga oroszlá­ nok, zöld fényben villog a szemük, mint a berill és az ordí­ tásuk túlharsogja a zuhatag morajlását.
– Fecske, fecske, kicsi fecske – szólt a herceg –, meszsze innen, a város túlsó szélén, egy ifjút látok egy padlásszobában. Íróasztala fölé hajlik, amely papírokkal van tele és mellette hervadt ibolyacsokor van egy talpas pohárban. A haja barna és göndör, az ajka piros, mint a grá­ nátalma, a szeme nagy és álmodozó. Egy darabot próbál befejezni a színházigazgató számára, de a nagy hidegben nem bír tovább írni. A kandallójában nincs tűz, és az éhség elbágyasztotta. 
– Itt maradok nálad még egy éjszakára – szólt a fecske, akinek igazán jó szíve volt. – Vigyek neki is egy rubint? 
– Sajnos rubinom nincs több – szólt a herceg –, más egyebem nincs, mint a szemem. Ritka zafírból készült, Indiából hozták ezer éve. Vájd ki az egyiket és vidd el neki. Ő majd eladja az aranyművesnek, az árán ételt vesz meg tüzelőfát, és befejezi a darabját.
– Drága herceg – szólt a fecske –, nem bírom megtenni – és sírva fakadt. 
– Fecske, fecske, kicsi fecske – szólt a herceg –, teljesítsd a kérésemet. 
A fecske kivájta a herceg szemét és elrepült a diák padlásszobájába. Könnyen bejuthatott, mert a háztető lyukas volt. A lyukon beröppent és a szobában termett. Az ifjú kezei közé temette a fejét úgy, hogy nem is hallotta a madár szárnyainak rebbenését, és amikor feltekintett, ott találta a szépséges zafírkövet a hervadt ibolyákon.


2018. március 10., szombat

A törött cserép...
(Kínai történet)

Kínában egy vízhordozónak volt 2 nagy cserépedénye. Annak a botnak egy-egy végén lógtak, amit a nyakában hordott. Az egyik edényen volt egy repedés, míg a másik tökéletes volt és mindig egy teljes adag vizet szállított.
A pataktól a házig tartó hosszú séta végén a megrepedt edény már csak félig volt vízzel. Két teljes évig ez így ment, minden nap - a vízhordozó már csak másfél edény vizet szállított vissza a házba.
Természetesen a tökéletes edény büszke volt a teljesítményére, hisz tökéletesen csinálta. De a szegény törött cserép szégyellte a tökéletlenségét, és nyomorultnak érezte magát, hogy csak félannyit tudott teljesíteni. A két év keserűség után, egyik nap megszólította a vízhordozót a pataknál.
- Szégyellem magam, mert a víz szivárog egész úton hazafelé.
A vízhordozó így válaszolt a cserépnek:
- Észrevetted, hogy virágok az ösvényen csak a te oldaladon teremnek, s nem a másik cserép oldalán? Ez azért van így, mert én mindig tudtam a hibádról, és virágmagot szórtam az ösvénynek erre az oldalára. Minden nap te locsoltad őket, amíg visszasétáltunk. Két éve leszedem ezeket a gyönyörű virágokat, hogy az asztalt díszítsem velük. Ha nem lennél olyan, amilyen vagy, akkor ez a gyönyörűség nem ragyogná be a házamat.

Tanulság: Mindannyiunknak megvan a saját különleges hibája. Mi mindannyian törött cserépedények vagyunk. De ezek a törések és hibák, amik mindannyiunkban megvannak teszik az életünket olyan nagyon érdekessé és értékessé. Csak el kell fogadnunk mindenkit olyannak, amilyen, s a jót meglátni másokban. 


2018. március 8., csütörtök

Dóró Sándor:
A nő

A nőt, nem ismered meg soha

ha fáj neki, akkor is van mosolya.
A nő, egy varázslatos földi lény
árad belőle mindig, sugárzó fény.

A nő, mindig erős és óvón vigyáz
folyton lesi, hogy semmiben ne hibázz.
A nő, bár sosem lesz hibátlan teljesen
szeme nevet, s szívét nyújtja kedvesen.

A nő, gyermeked féltő burkát nyújtja
anyaként is, szívedet lángra gyújtja.
A nő, nem fogalmazható meg szavakban
velük szívünkben, mindig tavasz van.








2018. március 6., kedd

Borongós esős idő van, kicsit bóklásztam a fotók között :)

Friss képek a gyerekekről

Réka


Dóri


Ferike



Rebeka


Hanna


Petike





2018. március 4., vasárnap

Szép tavaszváró vasárnapot :)

Már alig várom ......

...... ezt ma találtam :D






2018. március 2., péntek

Issac Bashevis Singer: 
OLE ÉS TRUFA, két falevél története

Nagy volt az erdő és sok, különféle fa lombkoronájától sűrű. Elérkezett a november. Ilyenkor már hidegre fordul az idő, az is előfordul, hogy havazik ám ez a november enyhe volt. Éjszakánként hűvös szél fújt ugyan, de alighogy reggel felkelt a nap, a levegő is felmelegedett. Azt lehetett volna hinni, hogy még tart a nyár, ha az erdőt nem borítják lehullott levelek – sáfránysárgák, borvörösek, aranyszínűek, tarkabarkák. Eső és szél tépte le őket, egyeseket nappal, másokat éjjel és süppedő szőnyegként fedték a földet. Bár nedvük kiszáradt, még mindig kellemes illatot árasztottak. Eleven ágak közül rájuk sütött a nap, és kukacok, legyek, melyeknek sikerült túlélni az őszi viharokat, mászkáltak rajtuk ide-oda. A levelek alatt rejtekhely nyílt tücsök, mezei egér és a földben védelmet kereső sok más élőlény számára. A csupasz fák ágaira madarak telepedtek, melyek nem költöznek melegebb éghajlat alá télen. Verebek voltak köztük, a csöppnyi, ám nagy bátorsággal nemzedékek ezreinek tapasztalatával rendelkező madarak. Szökdécseltek, csiripeltek, s ilyenkor is fellelhető élelem után kutattak, Sok-sok rovar és féreg pusztult el az utóbbi hetekben, de senki sem gyászolta őket. Isten teremtményei tudják, hogy a halál csupán egy mozzanata az életnek. Ha eljön a tavasz, újra kinő a fű, zöld levelek, virágok borítják az erdőt, kivirulnak a fák. A vándormadarak visszatérnek a messzi országokból és megkeresik elhagyott fészküket. Még ha szél vagy eső meg is tépázta egyik-másik fészket, könnyen rendbe lehet hozni.
Egy lombját vesztett fa tetején két levél maradt. Egyiknek Ole, a másiknak Trufa volt a neve. Egyazon ágon függtek mindketten. Mivel a fa tetején voltak, bőségesen érte őket a napfény. Valamilyen, számukra érthetetlen októl túlélték a hideg éjszakák, szélviharok sorát és még most is ott csüngtek az ág végén. Ki tudja, miért hull le az egyik levél, s miért marad fenn a másik? Ole és Trufa hite szerint egymás iránti mélységes szerelmükben rejlett a válasz. Ole valamicskével nagyobb és pár nappal idősebb volt Trufánál, Trufa viszont szépségével és finom erezetével tűnt ki. Szélben, esőben, jégverés idején nemigen segíthet egyik levél a másikon. Még nyáron is előfordul, hogy egy-egy lepereg, ám ha eljön az ősz, eljön a tél, végképp nincs mit tenni. Ole mégis minden alkalommal bátorította Trufát. A legkegyetlenebb viharok idején, amikor zengett az ég, cikáztak a villámok, és a szél nemcsak leveleket, hanem egész ágakat sodort le, Ole így buzdította Trufát:
- Kapaszkodj, Trufa! Teljes erővel kapaszkodj!
Néha, hideg, viharos éjszakákon, Trufa panaszos hangon kiáltott:
- Az én időm lejárt, Ole, de te tarts ki továbbra is!
- Minek? – kérdezte Ole. – Nélküled az én életemnek sincs értelme. Ha lehullasz, veled hullok én is.
- Ne, Ole, Ne tedd! Amíg egy levél a fán maradhat, ne engedje el magát…
- Minden azon múlik, velem leszel-e – válaszolta Ole. – Elnézlek nappal és csodálom szépséged. Éjszakánként érzem illatodat. Hogy egyedül maradjak a fán? Soha!
- Jólesik a szavad, Ole, ámde nem igaz – szólt Trufa. – Nagyon is jól tudod, hogy már nem vagyok szép. Nézd, milyen ráncos lettem. Minden nedv kiszáradt belőlem. Szégyellem magam a madarak előtt, olyan szánakozva néznek rám. Máskor meg mintha nevetnének a ráncaimon. Mindent elvesztettem, csak egy maradt számomra: az irántad érzett szerelmem.
- És ez nem elég? A szerelem a legnagyobb, a legnemesebb minden hatalom közül – vágta rá Ole. – Amíg szeretjük egymást. Itt maradunk és nincs az a szél, eső, vihar, amelyik elválaszthatna bennünket. Hadd mondjam meg neked, Trufa: soha nem szerettelek úgy, mint most.
- De miért, Ole? Miért? Hiszen teljesen megsárgultam.
- Honnan veszed, hogy a sárga csúnyább, mint a zöld. Minden szín egyformán szép.
Alig mondta ki Ole a szavakat, bekövetkezett, az, amitől Trufa hónapok óta rettegett: Szél támadt és Olét lesodorta az ágról. Trufa remegni, himbálózni kezdett, úgy látszott ő is tovarepül, de erősen kapaszkodott. Látta, amint Ole aláhull, száll a levegőben, s akkor a levelek nyelvén utána kiáltott:
- Ole, gyere vissza! Ole! Ole!
De még be sem fejezhette, Ole máris eltűnt a szeme elől.
Elvegyült a földön heverő többi levél közt, és Trufa teljesen egyedül maradt a fán.
Amíg világos volt, Trufa valahogy elviselte bánatát. Ám amikor besötétedett, és eleredt a szúrós, hideg eső, kétségbeesés fogta el. Valahogy az volt az érzése, hogy a levelek tragédiáját a fa idézi elő, a fatörzs a magam hatalmas ágaival. A levelek lehullanak, de a vaskos, magas törzs továbbra is szilárdan gyökerezik a földben. Szél, orkán jégeső sem tudja kidönteni. A fa nyilvánvalóan örökké él, mit számít neki, mi történik egy levéllel? 

Valami Istenhez hasonló van a fákban, gondolta Trufa. Néhány hónapig levelekkel borítják magukat, aztán lerázzák őket. Amíg kedvük tartja, nedvvel táplálják a leveleket, majd hagyják, hogy szomjan haljanak. 
Trufa könyörögni kezdett a fának, adja vissza neki Olét és hozza el újra a nyarat, de a fa – szándékosan-e vagy sem – rá se hederített a szavaira…
Trufa sohasem képzelte, hogy ilyen végtelenül hosszú, sötét, fagyos lehet egy éjszaka. Hívta, szólongatta Olét, remélve, hogy válaszol, Ole azonban hallgatott, semmi életjelt nem adott.
Trufa ekkor így szólt a fához:
- Elvitted tőlem Olét, vigyél hát engem is!
Ám a fa ezt a kérést sem vette tudomásul.

Egy idő múlva Trufa elszenderedett. Nem álom volt ez, inkább valamilyen furcsa ernyedtség vett rajta erőt. Felébredéskor megdöbbenve vette észre, hogy már nincs a fán. Alvás közben lefújta a szél, Egészen más érzés fogta el most, mint azelőtt, amikor napkelte idején a fán ébredt. Félelme, aggodalma elmúlt, s helyette a tudatosság merőben új érzése töltötte el. Egyszeriben világos lettszámára, hogy többé már nem a szél szeszélyeitől függő, kicsiny, erőtlen, mulandóságra ítélt falevél, hanem a világmindenség, az örökkévalóság része. Valamilyen titokzatos hatalom sugallatára megértette molekulái, atomjai, elektronjai összetételének a csodáját, önmaga végtelen erejét és az isteni teremtésben elfoglalt helyét. Mellette ott hevert Ole, és a szerelemnek eddig nem ismert érzésével köszöntötték egymást. Nem véletlen szeszélyektől függő érzelem volt már ez, hanem – mint maga a mindenség – hatalmas és örökké tartó. Áprilistól novemberig, minden nap, minden éjjel rettegtek a haláltól, ámde helyette, mint most kiderült, megváltás jött el számukra. Lágy szellő emelte Olét és Trufát a magasba, s ők szálltak a levegőben boldogan, mint mindazok, akik szabaddá lettek és egyesültek az örökkévalósággal. 






2018. március 1., csütörtök

Hans Christian Andersen:
A kis gyufaárus lány

Kegyetlen hideg volt, hullott a hó és már sötétedett; az esztendő utolsó napját mutatta a naptár. A kemény hidegben egy szegény kislány járta a sötétedő utcákat, hajadonfőtt és mezítláb. Amikor elindult hazulról, még volt papucs a lábán, de annak nem sok hasznát vette. Mert a papucs nagy volt, igen nagy - az édesanyja hordta valamikor -, s ahogy két arra vágtató kocsi elől a járdára ugrott, egyszerre maradt le a lábáról mind a két papucs. Az egyikkel egy suhanc szaladt el - azt mondta, majd bölcsőnek használja, ha megházasodik, a másikat pedig meg se találta a szegény kislány.

Mezítláb járta hát az utcákat, és kicsi lábát kékre-vörösre csípte a kegyetlen hideg. Rongyos kis kötényét összefogta: egy halom kénes gyufa zörgött benne, egy skatulyát meg a kezében szorongatott. Egész álló nap hiába kínálgatta portékáját, egy szál gyufát se vettek tőle, és alamizsnát se adott neki senki: Éhesen és hidegtől reszketve vánszorgott tovább; szívszakasztó látvány volt szegény. Csillogó hópelyhek tapadtak szépen göndörödő, hosszú szőke hajára, de nem is gondolt vele.

Az ablakokból ragyogó világosság és sült liba pompás jó szaga áradt ki az utcára, hiszen ünnep volt, szilvesztereste. A szegény kis teremtésnek folyton csak ez járt az eszében.
Behúzódott egy zugba, egy kiszögellő ház sarka mögé, s maga alá húzta csupasz lábát. Ott még jobban didergett, majd megvette az isten hidege, de hazamenni nem mert, hiszen egésznap egy garast se keresett, s az apja biztosan veréssel fogadná. Különben otthon se jobb, padlásszobájukban farkasordító hideg van, a tető hasadékain besüvít a szél, hiába tömték be szalmával meg ronggyal a nagyobb réseket.

Már egészen meggémberedtek a kis ujjai. De jó lenne egy szál gyufa, csak egyetlenegy szál! Ha kihúzna egyet a skatulyából, odadörzsölné a falhoz, s meggyújtaná, a lángjánál megmelegíthetné a kezét! Végre rászánta magát, s meggyújtott egy szálat. Milyen vidáman sercent, s hogy lobogott a lángja! Fényes volt és meleg, mint a gyertyaláng, s a kislány boldogan tartotta fölébe a kezét.

Csodálatos láng volt az! A szegény kis gyufaárus lány úgy érezte, mintha szép réztetejű, rézcsövű vaskályha előtt ülne - olyan jó volt nézni a tüzet, olyan jólesett melegedni mellette! Már a lábát is kinyújtotta, hogy átjárja a meleg, de abban a pillanatban kilobbant a gyufaláng, eltűnt a vaskályha, s a kislány ott ült a hideg falszögletben egy gyufacsonkkal a kezében.

Elővett egy másik gyufát, meggyújtotta. Odahullt a fény a falra, tenyérnyi világosságot vetett rá, s azon a helyen átlátszó lett a fal, mint a tiszta üveg: a kis gyufaárus lány beláthatott a szobába. Hófehér terítővel letakart, nagy asztal állt odabenn, finom porcelán edények csillogtak rajta, s a közepén aszalt szilvával meg almával töltött sült liba illatozott. S ami a legcsodálatosabb volt: a sült liba egyszer csak kiugrott a tálból, s késsel-villával a hátában, bukdácsolva indult a kislány felé. De jaj, megint ellobbant a gyufa lángja, s nem látszott más, csak a puszta, hideg fal.

Újabb gyufát gyújtott: fényénél gyönyörű szép karácsonyfát látott, még szebbet, ragyogóbbat, mint amit karácsony este a gazdag kereskedő szobájában, amikor belesett az üvegajtón. Ott ült a fa alatt, s nézte a száz meg száz gyertyát az ágak hegyén, a tarka díszecskéket, amiket eddig csak kirakatban láthatott. Már nyújtotta a kezét, hogy levegyen egyet, de akkor megint kihunyt a csepp láng, és a sok karácsonyi gyertya lassan a magasba emelkedett, föl egészen az égig, s ott csupa tündöklő csillag lett belőle. Egyszer csak kivált közülük egy, s lehullott; ragyogó fénycsíkot hasított a sötét égen.

- Valaki meghalt! - mondta a kislány; emlékezett rá, hogy a nagyanyja, az egyetlen, aki jó volt hozzá, s aki már rég meghalt, egyszer azt mondta "Valahányszor lehull egy csillag, egy lélek áll az isten színe elé."

Megint odadörzsölt egy szál gyufát a falhoz, s egyszerre nagy világosság támadt körülötte. A tiszta fényben ott állt rég halott nagyanyja, és szelíden, hívogatóan nézett le kis unokájára.

- Nagyanyó! - kiáltott föl a kislány. - Nagyanyó, vigyél magaddal! Tudom, hogy itthagysz, ha a gyufa végigég, eltűnsz, mint a meleg kályha meg a sült liba, meg a gyönyörűséges szép karácsonyfa! Ne hagyj itt, nagyanyó!

És gyorsan a falhoz dörzsölt egy egész csomag gyufát, hogy marassza a kedves nagyanyót; a sok gyufa olyan fényességet árasztott, mintha a nap sütött volna. A nagyanyó sohasem volt ilyen szép, ilyen erős. Karjára emelte a kislányt, s felemelkedett vele; magasra, igen magasra, ahol nincs hideg, éhség, félelem, ahol csak öröm van és fényesség.

A hideg reggelen ott találták a kis gyufaárus lányt a házszögletben: kipirult arca mosolygott, de élet már nem volt benne, megfagyott a csodákkal teli éjszakán. Ott feküdt a halott gyermek új esztendő reggelén, körülötte egy halom gyufásskatulya és sok-sok elégett gyufaszál.



- Melegedni akart szegényke! - mondták az emberek. Nem tudta senki, mennyi gyönyörűséget látott, s milyen fényesség vette körül, amikor nagyanyja karján mindörökre elhagyta ezt a sötét világot.





Horváth-Varga Sándor:
Amit az élettől akarok

Remélni jót és alkotni szépet
Boldognak látni minden népet
Megetetni az összes éhezőt
Virággal ültetni be tar mezőt
És meglocsolni a sivatagot
Ez - mit az élettől akarok ​

Békében nevelni sok gyermeket
S ne legyen rémisztő a rengeteg
Fény gyúljon fel az agyakban
S az ember ne éljen akaratlan
Csak az örömök legyenek nagyok
Ez – mit az élettől akarok ​

Emlékezni arra mi régen volt
Becsülve tisztelni az öregkort
Mert tapasztalás tanít jövőt
És erős oltalmazhat serdülőt
Hogy városokat ne fedjen el homok
Ez – mit az élettől akarok ​

A vérnek legyen végre értéke
S nem kérdezve, hogy kérték-e
Csak adni, magadból őszintén
Hogy kísérjen a tudás, a fény
S a gyermekek legyenek boldogok
Ez – mit az élettől akarok ​

Kérem, legyen mindennap ünnep
Hol könnyet nem a fájdalmak szülnek
Legyen hit, megértés, szeretet, béke
Hisz az életnek van valódi értéke
Így büszke lehetek, hogy ember vagyok
Ez – mit az élettől akarok ​